翻译公司浅谈科技英语翻译

翻译资讯    发布时间:2019/1/28 15:56:16

英语是世界上最古老的语言之一。汉英翻译之间的翻译是介于两国之间的不同地域文化,由于其地理环境和政治环境有很大差异,所以,需要运用不同的翻译技巧获得信息量同等的译文。在运用上,具有巨大的差别。总体上来讲,与汉语相比,科技英语翻译具有以下特点:

1、英语是成分最复杂的组合式语言

2、英语主要为逻辑性语言

3、英语的词法严密而灵活

4、英语的词汇量以及同义词数量庞大

英语翻译从文体上可区分为文学翻译和科技英语翻译两大类目。科技英语翻译涵盖的范畴为化工、机械、医学、计算机等;而且从文体和功能上区分,社会科学领域的人文社会学科,例如,哲学、政治学、经济学、法学、历史学、伦理学、教育学等,还包括商务英语、外贸英语等文学理论、戏剧理论等,这些都可统称为“社科英语”可归类为科技英语的范畴;此外,应用英语,如合同、说明书、契约、公文等应用型文体也可以归类为科技英语的范畴。

在科技英语中,始终倡导“简明英语”理论,并灵活运用其中。从中分析他们具有的特点为:

1科技英语翻译以议论文和说明文为主,其行文特点为客观、确切、明晰、严密和简练。

2科技英语翻译不追求辞藻华丽、文采飞扬。

3科技英语翻译采用直接明了的表述、严谨而庄重。

就语言结构就大大与中文结构不同。

1科技英语翻译汉语多用主动语态,英语多用被动语态。

2科技英语翻译汉语多省略主语,英语大量采用省略结构。

3科技英语翻译具有惯用的某些句型结构和时态形式。

4科技英语翻译常采用长句结构。

科技英语翻译一般技巧

翻译公司浅谈科技英语翻译

1.科技英语翻译词语的顺序

科技英语翻译中,经常遇到同一单词,放在不同的位置,表达句子的意思有所差异。

例如:

1Only you come up with a idea on food advertisement yesterday, we can decide it whether available or not.

2Yon only come up with a idea on food advertisement yesterday, we can decide it whether available or not.

3You can come up with a idea on food advertisement only yesterday, we can decide it whether available or not.

2.科技英语翻译直译或顺译

直译或顺译都是科技英语翻译中最重要的技巧之一。利用直译或顺译会直接方法,体现原文语义,可以直接还原原文原汁原味的风格。保留原文字面意思,并没加以引申。

例如:

1These hardships are temporary.

这些困难是暂时的。

2Perhaps there is indeed a cognitive limit.

也许确实存在一些认知上的限制。

3Lawyers who have represented insurance claimants in past cases worry that this kind of deal threatens policyholdersinterests.

在过去的案例中代表保险索赔的律师担心这类交易威胁到投保人的利益。

3.科技英语翻译意译

在无法用直译或顺译的情况下使用意译,能避免译文出现硬译,不通顺、晦涩难懂等情况。采用意译,一般会改变词语的位置,有时候会某些单词的词义加以引申。

1The length is the range from 1 cm to 3 cm.

长度范围介于1厘米到3厘米。

以上就是翻译公司浅谈关于科技英语翻译的范畴以及科技英语翻译的技巧。

——选自:济南翻译公司

济南翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,济南翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

科技翻译技巧

科技文章翻译的特点

科技翻译人员应该做到的几点

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 济南翻译公司 济南翻译公司 京ICP备17046879号-1