德语翻译经常出现翻译难点

翻译资讯    发布时间:2019/2/11 15:36:36

德语翻译过程当中,一些翻译者因为自己的翻译经验和知识储备的问题,可能会引起翻译过程中出现一些错误。这些错误有的可能不会出现什么大事,而有的则会因小失大,让客户损失经济。不管错误是大还是小,作为一名专业德语翻译人员要时刻要求自己不出现任何错误。

古人说的特别好“世上无难事只怕有心人”,在出现问题的时候,专业翻译者是不会躲避,他们会正视要出现的问题,并且分析这些问题,任何慢慢解决掉,今天就为大家讲述德翻译过程中经常出现的几个难点:

1德语翻译-口语句少有口语味

不管是哪种语言,翻译口语句子最重要就是要把句子翻译出来有口语味。刚刚学习德语翻译出现主要问题:翻译出来句子没有口语味,造成译文不够生动,读起来很死板不上口。

2德语翻译-数词翻译错误

汉语和德语在表达数量词语的时候,这两个国家数量单位是不一样。一些德语翻译者对于两个国家数量词转换不太了解,很容易出现把大数译成小数、小数译成大数,有些比较粗心的甚至会出现数字错误。建议刚学习德语翻译的人,在德语翻译数量词语的时候,可以把这些德语数词卸载草稿纸上面,这样就能够看清楚,并且平时要看下两个国家数量词区别,让数量词翻译正确性得到保障。

3德语翻译-省略地方无法补全

在用于当中,人们为了方便经常会省略一些句子和词语,这就会使得一些德语翻译基本功比较差的翻译者,没有办法从原文当中的上下文联想出来那个省略句子,这就会造成译文错误。

德语翻译经常出现翻译难点

4德语翻译-译不好需要意译的词

意译是比较难掌握的德语翻译方法,这个方法对于翻译者的水平要求是比较高,但是这个方法又在德语翻译当中使用的比较经常,正是因为它要求特别高,造成了德语翻译初学者不能够正确翻译出来句子的意思。

5德语翻译-长句子译不好

文档当中长句子是比较出现,这也是德国的一大特点,在专业学术论著和学术性报刊文章当中,长句子出现频率会更高,长句子德语翻译经常出现的问题有:译文不够通顺、关系分不清楚。

6德语翻译-被动翻译固定

在翻译德国被动态的时候,初学译者一开始只会使用“被”这个子,然而在实际上,语言应用当中,主动句子出现频率会更多,因此在翻译德语的时候,一些被动态是可以比较灵活的德语翻译成主动态。

德语翻译难点最常见的一个就是,德语是有虚拟式,一些译者知识储备和经验不够,在德语翻译过程中只会使用“如果,就”,“要是,就,好了”等等,很容易引起译法死板,想要学好德国翻译不是一件的简单的事情,需要自己平时多去实践,要是你经验不够就去给别人德语翻译有可能引起大失误,影响到自己未来的发展。

——选自:济南翻译公司

济南翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,济南翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

德语翻译前景

浅谈德语翻译现状

德语翻译需要掌握的五大基本功

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 济南翻译公司 济南翻译公司 京ICP备17046879号-1