科技英语范畴和翻译特点

科技翻译    发布时间:2018/8/27 15:53:43

英语是世界上最古老的语言之一。汉英翻译之间的翻译是介于两国之间的不同地域文化,由于其地理环境和政治环境有很大差异,所以,需要运用不同的翻译技巧获得信息量同等的译文。在运用上,具有巨大的差别。总体上来讲,与汉语相比,科技英语具有以下特点:

1、英语是成分最复杂的组合式语言

2、英语主要为逻辑性语言

3、英语的词法严密而灵活

4、英语的词汇量以及同义词数量庞大

英语翻译从文体上可区分为文学翻译和科技英语翻译两大类目。科技英语翻译涵盖的范畴为化工、机械、医学、计算机等;而且从文体和功能上区分,社会科学领域的人文社会学科,例如,哲学、政治学、经济学、法学、历史学、伦理学、教育学等,还包括商务英语、外贸英语等文学理论、戏剧理论等,这些都可统称为“社科英语”可归类为科技英语的范畴;此外,应用英语,如合同、说明书、契约、公文等应用型文体也可以归类为科技英语的范畴。

在科技英语中,始终倡导“简明英语”理论,并灵活运用其中。从中分析他们具有的特点为:

1、以议论文和说明文为主,其行文特点为客观、确切、明晰、严密和简练。

2、不追求辞藻华丽、文采飞扬。

3、采用直接明了的表述、严谨而庄重。

就语言结构就大大与中文结构不同。

1、汉语多用主动语态,英语多用被动语态。

2、汉语多省略主语,英语大量采用省略结构。

3、具有惯用的某些句型结构和时态形式。

4、常采用长句结构。

济南翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:abc@lewene.com或致电:400-895-6679咨询。
Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 济南翻译公司 济南翻译公司 京ICP备17046879号-1