词义选择英语翻译

英语翻译    发布时间:2018/8/30 10:08:48

翻译是一门高深的学问,很多时候需要具备一定的经验,很大程度上缘于译者在众多词汇中具备的那种精确的“定位能力”,即选择上下文语境相对应的字词汉译。

 

如果受限于一定的词汇积累,对于词义的选择,有时候难以判断。同时也说明了对词义选择的敏感度和灵活性还未能达到灵活、甚至母语级别的能力。

 

在翻译过程中,由于知识积累和知识面的限制,遇到个别词义不能把握的时候,唯有通过工具协助,获取正确的释义。

 

例如:

 

Shape                       误译:形状                     正译:格局

 

Dramatically                  误译:戏剧院                   正译:剧烈地

 

Skyline                      误译:空中线条                 正译:空中轮廓

 

Respect                     误译:尊敬                     正译:具有

 

E.g. The shape of the world is changing.

 

译文:当今世界的格局正在发生变化。

 

当然也有一些具体的译法,对于原文中比较抽象的单词、词组、成语或句子用比较具体的单词,使之符合相对应的语境,理解更加顺畅自然。

 

Economy       经济——经济体、经济规模

 

Risk           危险——危险性

 

Importance     重要——重要性

 

Language       语言——语言形式

 

Organization    组织——企业组织

 

Profile         材料——个人材料

 

Job            工作——工作情况

 

Individual      名人——有关名人

 

其中中文的文章讲究措辞、文采,从而使文章读起来优美,当然把这些成语对于英语来说,比较抽象,通过直译的方法,难以用英语表达其中文需要表达的意思,那么翻译时,尤其是一些成语汉译英的时候,可以通过意译,或积累的途径,把他们翻译出来,其中这些成语的具体译法如下,也可以在翻译的时候,直接应用。

 

1)齐心协力   act in concert  

 

2)欣欣向荣   mass prosperity

 

3)举足轻重   very important

 

4)归心似箭  very anxious to return home

 

5)同舟共济  in the same boat

 

6)火上浇油  pour oil on fire

 

7)大器晚成  a late bloomer

 

8)坐立不安  have ants in one’s pant

 

济南翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:abc@lewene.com或致电:400-895-6679咨询。

相关推荐
暂无相关的资讯...
Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 济南翻译公司 济南翻译公司 京ICP备17046879号-1